詞條
詞條說(shuō)明
大連翻譯公司中英文對(duì)照傳統(tǒng)詞語(yǔ)翻譯二
上期學(xué)習(xí)了中國(guó)傳統(tǒng)詞匯和節(jié)日的詞語(yǔ),這次大連翻譯公司和大家一起繼續(xù)學(xué)習(xí)中國(guó)特有詞匯及食物詞匯吧! 三綱:君為臣綱,父為子綱,夫?yàn)槠蘧V three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife 五常:仁、義、理、智、信 five constant virtues: benevolence (h
大連翻譯分享印度NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯
印度的行文規(guī)范比較復(fù)雜,很多印度頒發(fā)的證件和文件中有大量的縮寫,如果不了解印度當(dāng)?shù)氐男形囊?guī)范,則翻譯過(guò)程中很難順利開展。大連翻譯有限公司為大家分享NCT of Delhi的準(zhǔn)確翻譯。 NCT of Delhi中的NCT其實(shí)是National Capital Territory的縮寫,意思為國(guó)家首都轄區(qū),NCT of Delhi就可以翻譯為德里國(guó)家首都轄區(qū)。有時(shí)候也會(huì)出現(xiàn)NCTD,其實(shí)就是Natio
翻譯過(guò)程研究主要關(guān)注翻譯行為,特別是譯員翻譯時(shí)的認(rèn)知心理,采用實(shí)證方法以分析、解釋并預(yù)測(cè)各種翻譯行為,了解譯員是通過(guò)何種認(rèn)知心理過(guò)程進(jìn)行翻譯的。從廣義上講,翻譯過(guò)程還包括翻譯的外在環(huán)境(或稱為“翻譯流程”),大連翻譯公司從譯員接受翻譯任務(wù)始,以上交譯文或**稿酬終,涉及多人,涵蓋整個(gè)翻譯項(xiàng)目。翻譯過(guò)程研究中一個(gè)重要的研究題目即翻譯策略。 在翻譯過(guò)程研究領(lǐng)域,“翻譯策略”一個(gè)影響較大的定義是譯員為
大連翻譯公司分享-航空英語(yǔ)特情術(shù)語(yǔ)大全(一)
根據(jù)**民航組織(ICAO)統(tǒng)計(jì),**各種飛行事故或事故征候的主要原因中,約70%與通話不暢通有關(guān),特別是特殊情況下的無(wú)線電通話。為此ICAO頒發(fā)了《ICAO語(yǔ)言熟練要求執(zhí)行手冊(cè)》(DOC9835/AN453)。大連翻譯公司根據(jù)有關(guān)資料,整理了跟特情有關(guān)的詞匯,爭(zhēng)取不只是通過(guò)ICAO四級(jí)考試,較要關(guān)鍵時(shí)刻聽得懂、用得上! 一、爆炸物威脅 anonymous call 匿名電話 emergency
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com