詞條
詞條說明
翻譯公司如何將您的項目與較佳翻譯相匹配? 您可以管理許多翻譯項目或僅管理一些項目,重點是可交付成果和預算。 但你有沒有想過幕后的人? 翻譯單詞的人是誰? 他們住在哪里? 他們是如何開始研究您的項目以及是什么讓他們成為*? 那么從事翻譯項目的所有其他人呢? 許多資源可能涉及本地化項目,包括多語言測試人員,校對人員,本地化工程師,項目經(jīng)理等。 本地化(也稱為L10n,因為L和n之間有十個字母)指的
劉文安想翻譯整個互聯(lián)網(wǎng)。這聽起來可能很瘋狂,但他的目標是讓世界上每一個網(wǎng)站都能被翻譯成多種語言,這樣我們就可以平等地上網(wǎng)了。 當然,他并不是*自承擔這項工作的。和他的公司 多鄰國,他正在尋求任何想學一門新語言的人的幫助。風險投資公司新企業(yè)聯(lián)合會(NEA)和聯(lián)合廣場風險投資公司(Union Square Ventures)也為他提供了1500萬美元的投資支持。 從表面上看,Duolingo是一個免費
上海迪朗翻譯SlatorCon致力于澳大利亞和亞太地區(qū)的遠程醫(yī)療翻譯
上海迪朗翻譯整理。對于語言服務和技術提供商而言,遠程醫(yī)療市場的機遇在于語言產(chǎn)業(yè)的交叉點,預計未來三年將達到330億美元,而遠程醫(yī)療則預計在2026年達到2710億美元。 2022年3月,在SlatorCon遠程醫(yī)療中心的遠程醫(yī)療小組上, 迪特·倫格注意到遠程保健部門提供的巨大機會在澳大利亞和亞太地區(qū)非常明顯,特別是在過去一年中。 倫格是德克薩斯州口譯軟件提供商的聯(lián)合創(chuàng)始人, 乳房,強調(diào)了推動該行業(yè)
上海迪朗翻譯公司-字幕翻譯中的機器翻譯:新的工作模式,新的技能,新的時代
上海迪朗翻譯公司-視聽翻譯(AVT)-尤其是字幕和配音-較近受到了廣泛的關注,主要是由于數(shù)字視頻消費的**增長以及隨后的本地化需求。 雅典娜咨詢公司的視聽本地化顧問Yota Georgakopoulou在2020年論文世界正如何進入某種類型的AVT內(nèi)容的商品化時代,鈥渁s已經(jīng)在其他市場出現(xiàn),因此,它的生產(chǎn)將變得較加精簡和標準化,以提高效率。鈥 這將有助于語言技術的整合,如自動語音識別(語音識別)和
公司名: 上海迪朗翻譯事務所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機: 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com