詞條
詞條說明
所謂建筑工程圖紙,一般是用于表示建筑物的內部布置情況,外部形狀,以及裝修、構造、施工要求等內容的有關圖紙。它可以分類為建筑施工圖、結構施工圖、設備施工圖。而且工程圖紙是審批建筑工程項目的依據;在生產施工中,它是備料和施工的依據;當工程竣工時,要按照工程圖的設計要求進行質量檢查和驗收,并以此評價工程質量優(yōu)劣;建筑工程圖還是編制工程概算、預算和決算及審核工程造價的依據;建筑工程圖是具有法律效力的技術文
關于日語的起源一直爭論不斷,不過日語與古漢語之間的聯系非常密切,在唐朝的時候,受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞匯隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。隨著日語的不斷演化,現代日語較富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區(qū)別,甚至不**業(yè)和職務的人說話也不同,這體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維。作為我國的近鄰,雖然中日關系態(tài)勢嚴峻,但中日經貿合作
俗話說“三百六十行,行行出狀元”,其實每個行業(yè)都像金字塔一樣,都有底層和塔尖的存在,在翻譯行業(yè)中,同聲傳譯就屬于金字塔尖,同聲傳譯是翻譯界的**峰,對譯員的考驗也是至少無上的存在,就拿每年的**答記者會來說,在會上出現的同聲傳譯員不僅需要過硬的語言素質,較需要具備靈敏的思維和隨機應變的能力。今天知行翻譯想和大家好好聊聊同聲傳譯。 一位*的同聲傳譯老師說過:“對于有過同聲傳譯經歷的譯員來說,每一次經
自**以來,我國在很多方面發(fā)展速度是大家所有目共睹的,尤其是從“”戰(zhàn)略構想實施以來,我國與國外的經濟貿易往來較加的密切了。也正是中外經貿合作越來越頻繁,國內的翻譯行業(yè)迎來迅猛發(fā)展,越來越多的翻譯公司相繼成立,翻譯行業(yè)的從業(yè)人數也逐漸攀升。陪同翻譯服務應該算是翻譯中比較普遍的口譯服務,它是指在商務陪同、旅游陪同等活動中同時提供口譯工作,一般涉及外語導游、購物陪同、旅游口譯、商務口譯等,較之同聲傳
公司名: 北京知行聯合翻譯有限公司
聯系人: 李老師
電 話: 010-68812830
手 機: 18618370197
微 信: 18618370197
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網 址: zhixingfy.b2b168.com
公司名: 北京知行聯合翻譯有限公司
聯系人: 李老師
手 機: 18618370197
電 話: 010-68812830
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網 址: zhixingfy.b2b168.com